گلچین ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه ی مهدی احمدی (بخش 16)

ساخت وبلاگ

آخرین مطالب

امکانات وب

گلچین ضرب المثل های انگلیسی

با ترجمه ی مهدی احمدی

بخش 16:

 Of soup and love, the first is the best.

از میان سوپ و عشق، بهترینش اولی است.

 

 If a woman were as little as she is good

A peascod would make her a gown and a hood.

اگه اندازه ی زن بود به قدر هنرش

یه دونه پوست نخودو به جای لباس می کرد برش

به جای کلاه می ذاشت سرش. (ایتالیایی)

 

 He is not wise that is not wise for himself.

آن که عقلش نشود چاره ی درد خود او عاقل نیست. (لاتین)

 

 If a man once fall, all will tread on him.

یک بار که مرد بر زمین می افتد

او را همه ی خلق لگدمال کنند.

 

 Give him rope enough and he’ll hang himself.

طناب مفت اگر یابد خودش را دار خواهد زد.

 

 In space grows grace.

طنازی رفتار و خرامیدن باناز

محتاج فضایی است خوش و خلوت و دلباز.

 

 The husband is always the last to know.

آخرین فردی که می فهمد همیشه شوهر است.

 

 It is a silly goose that comes to the fox’s sermon.

غازی که پای منبر روباه آمده

یک غاز احمق است که مغزش کپک زده.

 

 Where there’s a will there’s a way.

هر جا که اراده ای است، راهی است.

 

 Dally not with money or women.

با دو پدیده: پول و زن

بی خودکی لاس نزن.

گلچین ضرب المثل,گلچین ضرب المثل های ایرانی,گلچین ضرب المثل ایرانی,گلچین ضرب المثل فارسی,کتاب گلچین ضرب المثل های بختیاری,گلچینی از ضرب المثل های جهان,گلچینی از ضرب المثل های ایرانی,...
نویسنده : بازدید : 5 تاريخ : پنجشنبه 15 مهر 1395 ساعت: 10:56