گلچین ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه مهدی احمدی (بخش 15)

ساخت وبلاگ
گلچینضرب المثل های انگلیسی

با ترجمه ی مهدی احمدی

بخش 15:

 Blushing is virtue’s colour.

رنگ سرخ گونه ها رنگ پاکدامنی است.

 

 A grunting horse and a groaning wife seldom fail their master.

یک اسب خرخرو و یک عیال غرغرو اغلب

به ریش صاحب بیچاره ی خود بسته می مانند.

 

 Better leave than lack.

از آن جا که خیری برایت ندارد برو. 

  

 Danger an delight grow on one stock.

میوه ی لذت و خطر روی

شاخه ی یک درخت می رویند.

 

 Che sarà, sarà. – What will be, will be.

می شود آنچه قرار است شود. (ایتالیایی)

 

 There is great force hidden in a sweet command.

توی فرمانی که نرم و با محبت می دهند

زور و اجبار عظیم و سهمگینی خفته است.

 

 No folly to being in love.

حماقتی به پای عاشقی نمی رسد.

 

 

We never know the worth of water till the well is dry.

ارزش آب را نمی دانیم

تا زمانی که چاه خشک شود.

 

 A good beginning makes a good ending.

آغاز خوب بود که پایان خوب ساخت.

 

 Women in mischief are wiser than men.

زن جماعت در زمان شیطنت

از تمام مردها عاقل تر است.

beytolqazal...
ما را در سایت beytolqazal دنبال می کنید

برچسب : گلچین ضرب المثل,گلچین ضرب المثل های ایرانی,گلچین ضرب المثل ایرانی,گلچین ضرب المثل فارسی,کتاب گلچین ضرب المثل های بختیاری,گلچینی از ضرب المثل های جهان,گلچینی از ضرب المثل های ایرانی, نویسنده : mbeytolqazala بازدید : 107 تاريخ : شنبه 10 مهر 1395 ساعت: 10:13