گلچین ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه ی مهدی احمدی (بخش 14)

تعرفه تبلیغات در سایت

گلچین ضرب المثل های انگلیسی

با ترجمه ی مهدی احمدی

بخش 14:

 

No fool like an old fool.

هیچ خرفتی نرسد به پای یک پیر خرفت.

 

To promise and give nothing is comfort to a fool.

وعده های سر خرمن دادن

مایه ی دلخوشی بی عقل است.

 

Do as the lasses do, say No but take it.

چون دختران همیشه بگو نه، ولی بگیر.

 

Better kiss a knave than be troubled with him.

هرکسی بی شرف است و ناتو

به که بوسی بکنی او را تو

بلکه دشمن نشود او با تو.

 

If all men say that thou art an ass, then bray.

اگر همه به تو گفتند خر، بگو عرعر.

 

Faults that are rich are fair.

عیب های ثروتمند

حسن های وی هستند.

 

One tongue is enough for a woman.      

زنی را زبانی کفایت کند.

 

He who swells in prosperity will shrink in adversity.

مردی که در سعادت خود باد می کند

در موقع مصیبت خود آب می رود.

 

Do not meet troubles half-way.

مشکلت را نصفه نیمه حل نکن.

 

Two things doth prolong thy life: A quiet heart and a loving wife.

عمرت به دو چیز می شود طولانی:

با یک دل آرام و زنی خواستنی.

نویسنده : بازدید : 4 تاريخ : جمعه 2 مهر 1395 ساعت: 6:22
برچسب‌ها : گلچین ضرب المثل,گلچین ضرب المثل های ایرانی,گلچین ضرب المثل ایرانی,گلچین ضرب المثل فارسی,کتاب گلچین ضرب المثل های بختیاری,گلچینی از ضرب المثل های جهان,گلچینی از ضرب المثل های ایرانی,