گلچین ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه ی مهدی احمدی (بخش 13)

ساخت وبلاگ

آخرین مطالب

امکانات وب

گلچین ضرب المثل های انگلیسی

با ترجمه ی مهدی احمدی

بخش 13:

 

But one egg and that addled too.

فقط یک تخم مرغ، آن نیز گندید.

 

He that seeks trouble never misses.

هرکه دنبال دردسر برود

دست خالی که برنمی گردد.

 

The properer man, the worse luck.

آن که شایسته تر است از همه بدشانس تر است.

 

Better a mouse in the pot than no flesh at all.

اگه توی قابلمه یه دونه موش باشه

بهتره تا که به کل خالی از گوشت باشه.

 

If the cap fits, wear it.

وقتی که کلاهی اندازه ی سر بود، بگذار سرت زود.

 

There’s no mischief in the world done,

But a woman is always one.

شیطنتی رخ ندهد در جهان

جز که بُود پای زنی در میان.

 

Every man has his humour.

هرکس اخلاق خودش را دارد.

 

He who pays the piper calls the tune.

هرکسی به نی لبک زن پول داد

او خودش گوید چه آهنگی بزن.

 

From words to deeds is a great space.

از سخن تا به عمل راه درازی داریم.

 

Courting and wooing bring dallying and doing.

نخست ابراز عشق و خواستگاری

سپس لاسیدن است و کامکاری.

گلچین ضرب المثل,گلچین ضرب المثل های ایرانی,گلچین ضرب المثل ایرانی,گلچین ضرب المثل فارسی,کتاب گلچین ضرب المثل های بختیاری,گلچینی از ضرب المثل های جهان,گلچینی از ضرب المثل های ایرانی,...
نویسنده : بازدید : 6 تاريخ : دوشنبه 29 شهريور 1395 ساعت: 5:15