گلچین ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه ی مهدی احمدی (بخش 12)

تعرفه تبلیغات در سایت

گلچین ضرب المثل های انگلیسی

با ترجمه ی مهدی احمدی

بخش 12:

 

Make not mickle of little.

ریزه میزه را الکی گنده منده اش نکنید.

 

Welcome death, quoth the rat, when the trap fell.

موش صحرایی وقتی تله رویش افتاد

گفت: ای مرگ، خوشا آمدنت!

 

At every dog’s bark seem no to awake.

نباید با صدای واق واق هر سگی بیدار شد.

 

There are only two good women in the world; one of them is dead, and the other is not to be found.

تنها دو زن خوب در این دنیا هست

مرده ست یکی شان، دگری نیز که پیداشدنی نیست. (آلمانی)

 

He is a fool that forgets himself.

کسی که به یاد خودش نیست یک احمق است.

 

The way to have a widow is getting to her bed.

راه تسخیر یک زن بیوه

راهیابی به رختخواب وی است.

 

Caesar’s wife must be above suspicion.

زن قیصر که می باید مصون از سوءظن باشد. (لاتین)

 

He cannot say Bo to a goose.

عرضه ندارد او

به غاز گوید بو.

 

The postern door makes thief and whore.

درب مخفی خانه دزد و جنده می سازد.

 

Goods are theirs who enjoy them.

صاحب واقعی مال و منال

آن کسانی هستند

که از آن مال تمتع گیرند.

نویسنده : بازدید : 3 تاريخ : جمعه 26 شهريور 1395 ساعت: 19:54
برچسب‌ها : گلچین ضرب المثل,گلچین ضرب المثل های ایرانی,گلچین ضرب المثل ایرانی,گلچین ضرب المثل فارسی,کتاب گلچین ضرب المثل های بختیاری,گلچینی از ضرب المثل های جهان,گلچینی از ضرب المثل های ایرانی,